martes, marzo 28, 2006

¿Políglota?

Real Academia Española: "Dicho de una persona versada en varias lenguas".
pausa
Muchos papás que han emigrado enfrentan el mismo dilema:
¿En qué idioma le hablo a mis hijos?
pausa
En cuanto al francés: El idioma del amor ... no quiero que sea en mi casa el idioma de la guerra. No es tan fácil como oprimir un botón. Sé que Lau y yo les debemos hablar siempre en español a las niñas porque es la única manera de que no lo olviden. De hecho, cada vez que mis hijas medio patinan en una oración, les caigo veloz y cortante como una guillotina: "No se dice soulignar, se dice subrayar". Nuestros amigos nos advierten "Nunca permitas que hablen francés en la casa porque te vas a arrepentir" ... pero es tan cuchi cuando nos piden las cosas en francés con esas vocecitas dulces... Ellas quieren conversar en francés como validación a su esfuerzo escolar. Ven televisión en francés y sacan libros en francés de la biblioteca. Sin hablar y escribir bien la lengua emblemática de Québec no hay manera de sacar buenas notas.
pausa
En cuanto al inglés: Una de las maravillas de Montreal es que es una ciuda
d bilingüe. A mis hijas el inglés les está entrando como por ósmosis. Marianne traía una base de su colegio venezolano, pero Valeria casi nada. Sin embargo, ambas han triplicado su inglés en los 10 meses que llevamos aquí y no tengo idea de cómo. También se les escapa en la casa. Cuando me hablan en inglés mi primer instinto es responderles igual como refuerzo positivo. Después de todo, el inglés nos parece más importante porque queremos que vayan a una universidad anglófona. En algún momento tendrán que estudiarlo de manera formal. Por ahora hablan como los dibujos animados.
pausa
En cuanto al español: ¿Cómo hacer para que no lo olviden?, ¿Por qué están ya escribiendo hinvierno en vez de invierno? . Si son buenísimas redactando en español, ¿Cómo es que ya dicen "hice un error" en vez de "cometí un error" o "cambié de aviso" en vez de "cambié de opinión"?... ¿Por qué tienen errores ortográficos nuevos?. Todos sus videos y su biblioteca completa está en español, ahora tienen la ilusión de escribir en su blog ... y me tienen a mi, la Hitler De Las Correcciones, La Mamá Sin Piedad ... ¿Será que es mucho pedir que convivan tantas reglas de acentuación distintas en una cabecita de 8 años? Se escuchan consejos.

pausa usa
Nota: Marianne escribió en Con mi maleta.

18 comentarios:

Anónimo dijo...

¡¡¡Qué maravilla!!! Te leo cada vez que puedo y me parece fascinante la educación que tus hijas están recibiendo.

¿Hablar tres idiomas? Eso es maravilloso. No te preocupes demasiado por errores ortográficos, imagino ya les estás pidiendo miles de otras cosas para que se adapten al nuevo país. Ponlas a jugar scrabble, ¡En español!, debe gustarles, pero no les exijas demasiado...

Jackie dijo...

¡El primer consejo!
Gracias, María Luisa. No sé cómo tiens tiempo para leer blogs con todo lo que trabajas en el tuyo.
Un beso.

Victoria dijo...

Jackie, Jackie,
Que se mantengan leyendo en español, es la mejor manera en mi opinión para mantener el idioma y seguir ganando vocabulario en su idioma materno. Es lo que yo hago con Eu, ella tiene que leer 25 libros de mas de 200 paginas durante el ano escolar y fui a hablar con la maestra para que le valiera al menos el 25 % en español y estuvo de acuerdo. Yo a veces me deprimo porque siento que para ella ya es más cómodo hablar en ingles que en español, pero hago lo que sea para que no pierda su lengua madre, como dice Ma. Luisa todos los viernes jugamos Scrabble (yo siempre trato que sea en español) y ahora se me ocurrió que le enseñemos a sus amiguitas español, así que cuando vienen en la casa yo les hablo español y las niñitas se mueren de la risa y Eu les traduce y les enseña y eso la hace sentirse súper bien. Besos

Anónimo dijo...

Hola Jackie, María Luisa y Victoria te han dado excelentes consejos, después de los 4 años es perfectamente correcto que un niño pueda ser bilingüe o políglota, sus cerebros son muy plásticos y con poco esfuerzo se irán acostumbrando a tener buena ortografía y manejarse en cualquiera de los idiomas. Yo estudié toda la primaria bilingüe y considero que más bien es beneficioso y enriquecedor para ambas lenguas y no he tenido problemas al respecto. Eso sí, debes mantener la exigencia siempre, porque en cuanto aflojas con uno de los idiomas lo vas perdiendo. Asi que chama adelante, que vas bien.
Un abtrazote,
Caterina

g. dijo...

Uy!!! No sabes aquí con el delirio del catalán! Y no sólo a nivel de lalengua sino a nivel ideológico: es terribe. Sería largo y tedioso explicarte esto en un post, pero sólo te digo una cosa: no dejes de hablarles, corregirles, enseñarle autores venezolanos y latinoamericanos y sobre todo: il faut faire attention (ji ji) a TODO. No es sólo la cuestión de la lengua, es ....nuestro ser, nuestro corazón, nuestra identidad. Es todo. La lengua es...nuestro esqueleto y nuestra alma.

Anónimo dijo...

Jackie yo pienso que tanto Lau como tú tienen que hablarles en español, es el idioma que no está presente en ese país. Tanto el francés como el inglés lo dominaran mientras que el único nexo con el español son ustedes y la lectura.Yo tengo amigas de padres italianos, portugueses,franceses que desde pequeñas les hablaron en sus idiomas y ellas por supuesto lo hablan aunque no dominen mucho la ortografía.
Besos Mary.

Tartufa dijo...

Todo un tema... Yo tambien creo que en casa deben continuar hablando español y leer es buenisimo para adquirir vocabulario. Mi hija aun es pequeñita pero ya estudia en un kinder bilingüe tiene muy buen vocabulario en ingles, sus cuentos y canciones y ademas ve toda la tv en ingles , curiosamente prefiere las caricaturas en ingles que en español, a pesar que vivimos en un pais de habla hispana y en casa solo hablamos español... Para nosotros es importante porque pensamos que entre mas pequeños mas sencillo y ademas porque no echamos de lado que tenemos un plan de emigrar y algo que nos interesa mucho es su adaptación en caso de hacerlo.
Ahora si no es asi entrara al Liceo en año y medio mas y ahi les dan ingles y frances. Mis hermanas y yo asi estudiamos y no hemos tenido problemas por el contrario nos ha sido mas facil estudiar otro idioma de mayores... Un abrazo
Toni

Jackie dijo...

Gracias!
Estoy clara en que en la casa hay que seguir con el español contra viento y marea. Es sólo que no es tan fácil como parece, sobre todo cuando estamos motivados a darle una estimulación intensa en francés e inglés por las exigencias académicas... Para mi es un enigma... ¿Cuál es el espacio que el francés y el inglés deben tener en mi casa?, ¿Cómo hacer para que el español no se debilite?, ¿Cómo lograr que tengan algún día un buen nivel en los 3 idiomas?. Lo que me temo es que por mucho abarcar terminen sin manejar perfecto ninguno.

.. Mi vida lejos de todo dijo...

uff no sabes como te entiendo
en mi caso yo peleo, con el ingles, espanhol, frances e italiano...(4 creo q es mucho)
en la escuela a mis hijas les ensenhan ademas de lingles su primera lengua, el italiano ( ya que es una escuela italiana)
Los dibujitos los dan en ingles y frances ...
Y la constante lucha que tengo por espanhol en casa en donde me mezclan de todo, aun sin chikitas 9(6 y 4 1/2) pero les trato de exigir q solo espanhol.

es una lucha constante mas aun cuando han nacido aqui, en Canada


gracias por tu comentario en mi blog y eres siempre bienvenida.

saludos desde Toronto Canada

Andrea

Anónimo dijo...

Si, yo tambien creo que es bueno continuar con el español en la casa pues sera casi la unica ocasion de hablarlo, no?
Tengo un sobrinito australiano y la unica razon por la que es bilingue es que mi hermana siempre le hablo a el en español aunque su papa le hablaba en ingles.

Mi esposo frances y yo siempre hablamos 70% en español en la casa, aqui y en vancouver, asi el practica su español. Es rico saber muchos idiomas! Lo que me daba mas risa cuando viene a Venezuela en mis primeras vacaciones mientras estaba en Quebec fue oirme decir:................no es evidente.......:)

Adriana dijo...

Hola! Aunque aun me faltan unos anios para llegarle a este problema (mi bebe solo tiene 13 meses) se me ocurre que hagas con tus hijas lo que hicieron mis papas conmigo: libros en espaniol. Nosotros vivimos en EEUU siendo yo muy chiquita, y a mis papas les parecia 'cuchi' que yo les contestaba siempre en ingles. Cuando volvimos a Vzla pase un periodo de hablar como Tiroloco McGraw, pero nunca perdi la capacidad de entender el castellano gracias a que los libros que ellos me compraban eran casi exclusivamente en espaniol (al igual que tus hijas, los demas yo los sacaba de la biblioteca). Ademas asi matas dos pajaros de un tiro; mientras mas lean, mejor sera su ortografia. Y lo del Scrabble tambien es una excelente idea; eso si, no permitas tableros con idiomas 'mezclados', es un pesimo habito y a la mitad de la partida el juego se vuelve imposible!
Felicidades por tu linda familia :)

Jackie dijo...

Gracias amigas por su interés!
Les confieso que aquí tenemos un Scrabble bien lindo, regalo de una madrina ... sin estrenar! No sé por qué. El caso es que ya lo sacamos y estamos leyendo las instrucciones porque nunca hemos jugado... qué horror, no? Me dio verguenza después de leer todos los comentarios sobre el scrabble. Mis hijas son ratones de biblioteca, las dos leen muchísimo. Ahora que mis papás vienen de España traen otros libros en español para ellas... y yo no voy a aflojar, porque en cuestiones de educación soy una maniática. Gracias!

Vicky: 25 libros de más de 200 páginas??? qué buen programa de lectura!

Andrea: no pensé que tan jovencita tuvieras dos niñas!!! Guao!

Adriana, qué cómico lo de Tiroloco McGraw, ja, ja!

Marcel Pommiez dijo...

Tienes razón, después de tanto revisar estaba medio SHHHHAAATTTTOOO, pero ya está corregido


Gracias y, si quierres recomendar blogs, dale no mas

JC de Wekker dijo...

Chama te comprendo 100%, aquí es mas o menos el mismo problema, yo les hablo en ingles mi esposa en español y por supuesto holandés en la escuela y los amiguitos y amiguitas, tratamos en todo lo posible que en la casa solo se hable ingles o español pero lamentablemente el idioma de ellas ( lo que llamamos idioma de juego ) es el holandés, cuando están con los hijos de Miguel por ejemplo que los 2 también hablan español empiezan en español cuando se los pedimos y a las 3 palabras cambian automáticamente al holandés.

Es increíble como ellas pueden pasar de holandés a ingles a español en un segundo, nosotros lo que tratamos de hacer sobre todo con el español, porque el ingles lo recibirán ellas mas tarde en la escuela es cómprales libros en español y que lean todo lo posible en español, pero el acento mas nunca será venezolano de eso puedes estar segura, bueno mis niñas llegaron aquí muy pequeñas también, a Orihana no se le nota mucho pero a Johanna jajaja da risa el acentico.


Mucha suerte para todos nosotros expatriados tratando de mantener raíces.

Saludos!

Anónimo dijo...

Ay q dificil este!!!

creo q ya te dieron super buenas ideas!!

lo unico q creo, por mi poca experiencia aqui, es q ellas tienen q pensar en un idioma...supongo sera el frances.
y los demas, aunque los hablen bien..seran siempre una especie de traduccion de su forma de pensar basica q es en frances.
Por eso lo q pareciera un error ortografico, es por simple interpretacion del idioma en otra lengua.

me explique???
o es muy osado de mi parte pretender explicar algo a una poliglota cuando ya ni hablo bien el español???
ja,ja,ja

Suerte!!!!!!!!!!
tus hijas son muy inteligentes!!!!!!!asi q ..
Don't worry!!!!
cariños
Migdy

Anónimo dijo...

Jajaja... Entiendo tu problema. Mis padres son chinos, yo anci en Vzla y ahora vivimos en NY. A veces me descubro pensando en ingles, y me da miedo agarrar el habito. Para mas remate, como hay inmigrantes hispanos de muchisimos paises, a veces hasta se me pegan sus acentos. Al parecer, el acento venezolano es el mas facil de perder.

No tengo muchos consejos q dar, pero te puedo decir q ver TV en espanol te va ayudar mucho.

Ademas, tambien puedes tratar de poner a las ninas a cocinar contigo recetas venezolanas. Estoy segura q eso las ayudara a recordar de donde vienen.

Jackie dijo...

Lily... qué cómico es leer un comentario en un post tan viejito! Bienvenida! Te cuento que el abuelo de mi marido también era chino. Por eso su apellido es Lau.

Anónimo dijo...

Ya sé que es antiguo ... mi marido creció en un colegio francés... cuarenta años después todavía dice parágrafo para referirse a un párrafo y como en francés, divide por en vez de dividir entre.